Reklama
 
Blog | Petr Skalka

Vzkaz Komerční bance

Téměř pokaždé, když musím něco zařídit v bance, neobejde se to bez problémů. Většinou musím do banky přijít ještě jednou nebo mi její zaměstnanci od přepážek alespoň zavolají, že potřebují nutně doplnit údaje na formulářích. Myslím tím formuláře pro výplatu šeků nebo příkazy do zahraničních bank, které si, až na vyjímky, nechávám vyplňovat. Divili by jste se, jak se může ten samý formulář lišit, pokud je vyplněn jiným zaměstnancem. (Nejsem bankovní expert, ale oproti některým zaměstnancům banky, jsem už pochopil, jaký je rozdíl mezi „výstavcem a šekovníkem“)

Nedávno jsem vkládal peníze na svůj devizový účet, řekněme 140 Euro. Transakce i s čekáním před přepážkou, ve které trůnila pokladnice laškující se svou známou, která byla ve frontě přede mnou, trvala asi 20 minut. Ani jsem se příliš nedivil, když ten samý den kolem 17 hodiny z banky zavolali, že mají problém, ať přijdu. Pokladnice totiž místo 140 Euro připsala 1 400 Euro a tudíž ji 1 000 Euro chybělo. Chybka se stává, navíc u mé banky poměrně často. Inu po ujištění, že nebudu muset platit stornovací poplatky, jsem podepsal storno příkaz a vložil virtuálně znovu 140 Euro.

Před týdnem jsem byl znovu v bance. Potřeboval jsme poslat peníze do zahraniční banky („Poštovní banka – Německo") kvůli slevové kartě Deutsche Bahn. Karta je pro mě velmi výhodná. Hodně cestuji, a protože nejsem za svoji práci tak dobře zaplacen, jezdím zejména vlakem. Slevová karta „Deutsche Bahn" mi umožní celoročně jezdit po německé železnici za poloviční cenu. Karta stojí 215 Euro a to znamená, že se od třetí nebo čtvrté delší jízdy vyplatí. Karta platí rok a Deutsche Bahn pak automaticky pošle novou kartu s fakturou se splatností do jednoho měsíce. Protože jsem na dovolené a nechtěl jsem jezdit 20 kilometrů autem do nejbližší pohraniční německé vesnice, která má poštu, šel jsem zaplatit do KB. Dobře naladěn, s malým napětím, zda to vyjde, podepsal jsem úředníkem vyplněný příkaz. Kupodivu jsem nestál ve frontě a vyplňování trvalo asi 15 minut. Samozřejmě, že se banka do dvou dnů ozvala, že ji v údajích něco chybí. Chybějící údaje jsem nadiktoval a čekal.
Asi za týden mi přišel dopis od banky, že byl platební příkaz vykonán. Jenže ouha. Myslel jsem, že omdlím. Posílal jsme 215 Euro přes svou banku, kde mám účet, protože jsem byl líný zajet si do 20 km vzdálené pohraniční vesnice. Za poplatky, které si KB strhla, jsem zaplatil 44 Euro. Tedy téměř čtvrtinu posílaných peněz. Okamžitě jsem běžel rozčilen na nejvyšší míru do banky s nadějí, že zapomněli připsat desetinnou čárku. V sazebníku KB přístupného na internetu se přece píše:

Zahraniční platební styk

Reklama

KB EuroPlatba*

225 Kč

Nicméně bankovní úředník mě ale vysvětlil, že se mýlím. Pokud si přečtete doplňující údaje za hvězdičkou *, dozvíte se:

* KB EuroPlatba – platba v EUR, objem platby do 12 500,- € včetně, platba v rámci zemí EHP, s poplatkem SHA – rozdělení poplatku mezi odesilatele a příjemce, obsahující mezinárodní formát čísla účtu IBAN a BIC v rámci Eurozóny – swiftový kód banky příjemce, bez nároku na zvláštní instrukce pro zpracování, příkaz nesmí být označen jako urgentní

To znamená, že pokud chci poslat do zahraniční banky 215 Euro s tím, aby došlo přesně 215 Euro a ne 215 Euro minus poplatky za převod (poplatky SHA), nemůžu využít službu „KB EuroPlatba". Musím zaplatit plnou sazbu: tedy minimálně jedno procento, nejméně 300Kč z posílané částky plus asi 600Kč za výlohy banky při transakci. Ale to se v sazebníku přístupném na internetu už nedočtete.
No! – a máme tu těch 44 EUR.

Dovolání, že jste byl uveden v omyl nebo že instrukce úředníka či údaje v sazebníku nejsou přesné, nepomohou. Na konci dlouhého sazebníku, uveřejněného na internetových stránkách www.kb.cz totiž stojí:

„Poplatky uvedené v tomto Výňatku ze Sazebníku Komerční banky mají pouze orientační charakter"

A máme to.

Moje blbost. Nemám se rozčilovat a nebýt líný jezdit platit složenky pro zahraniční příjemce do nejbližší vesnice za hranicí. Ztratil bych tím asi dvě hodiny, ale mohl bych si k tomu levně nakoupit a zůstat v klidu. Takhle ztrácím také dvě hodiny – tím, že o nehoráznosti KB píšu.
Musím už také konečně zapomenout, že reálně nic neznamená skutečnost, že jsme v EU a tudíž by měli být poplatky za platební styk v rámci EU za téměř stejný poplatek jako za platební styk mezi tuzemskými bankami.

Shodou okolností v těchto dnech přišel mně a mému bratrovi za velmi výhodnou cenu softwarový balík pro profesionální tvorbu webových prezentací. Tři kvalitní programy (MacromedieaDreamweaver, fireworks, Flash) za směšnou cenu: necelých 6 000 Kč. Plné verze těchto programů vyjdou hodně přes 20 000 Kč. Na krabici této výhodné nabídky stojí napsáno:

„for sale in development Countries only"

(prodej pouze v rozvojových zemích)

A už je mi jasné, jak se na nás dívá svět a musím říci, že mají pravdu.

Žil jsem několik let ve Švýcarsku. I tam jsem posílal peníze platebním příkazem z banky. Pokud tam posíláte peníze, nepřijdete s úředníkem vůbec do styku. Proč? Vyřízení transakce je tak jednoduché, že ho k tomu nepotřebujete. Přijdete do banky, k bankovnímu automatu. Strčíte do něj svoji kartu a zmáčknete tlačítko – platební příkaz. Na monitoru se objeví příkaz, velmi připomínající poštovní složenku, a ten vyplníte. Stačí napsat IBAN číslo. Adresa etc. se doplní automaticky. Zmáčknete tlačítko poslat, vyjede potvrzení, a je to. Poplatek je směšný, i za větší částky do 200Kč.

Na závěr zpět k titulku článku: „Vzkaz Komerční bance"

Příště, až se spletete a připíšete mi místo 140 EURO celých 1 400 EUR, nepomůžu Vám. Peníze si nechám. Myslím, že vyděláváte dost, aby jste za svoje chyby platili.

Příhoda:
Jedním z nejstarších cizích řečí používaných v bankovním sektoru na celé zemi je francouzština. Na francouzských šecích, které si nechávám proplácet u své banky, je suma napsána číslem a také, tak jako na složenkách české pošty, slovně. Grafická úprava šeku je pak téměř totožná s grafickou úpravou české složenky. Nicméně, bankovní úřednice mi šek omítala přijmout, protože prý se tam něco píše a ona neví co? Nejen, že neumí přečíst alespoň francouzské číslovky, ale ani jí nedošlo, že se jedná o číslovky vypsané slovem.